top of page
Buscar
Foto do escritorcasadeserpentario

"PATA DO LEÃO" NÃO FOI ERRO DE DUBLAGEM

Atualizado: 22 de mar. de 2022

No episódio 37 do anime, Aiolia ataca Seiya com uma técnica chamada "Pata do Leão", que a princípio não existe. Tradicionalmente se entende essa técnica como uma adaptação duvidosa da dublagem nacional para o "Lightning Bolt" ("Cápsula do Poder"). Mas não é bem assim, a história é mais complicada.


No original japonês dessa mesma cena, Aiolia não diz "Lightning Bolt" e sim "Shishi no Kiba" (獅子の牙), que seria "Presas do Leão". Isso indica que a tal técnica havia sim sido mencionada - a mudança para "Pata do Leão" é bastante aceitável. No mangá, nessa mesma cena (capítulo 26), Aiolia diz: "Venha, Seiya, receba agora as presas do leão!!" (さあうけろ星矢獅子の牙を!!). Aiolia ataca e não diz "Lightning Bolt" em momento algum.


Durante o confronto entre Aiolia e Shaka (capítulo 28 e episódio 41), Aiolia diz que a sua "pata do leão" (ou "presas do leão") pode sobrepujar o cosmo do virginiano. Mas dessa vez ele finalmente exclama "Lightning Bolt!". Graças a isso é que podemos intuir que Aiolia usou a Cápsula do Poder contra o Seiya - e algumas traduções posteriores do mangá já acrescentaram o nome da técnica retroativamente, como o Kanzenban.


Então o que deve ter acontecido é o seguinte. Talvez Kurumada ainda não tivesse pensado no nome da técnica e deixou em aberto, ou talvez nem tenha planejado usar técnica nenhuma naquele momento. A produção do anime deve ter entendido que as "presas do leão" eram o nome de uma técnica, já que não havia sido dito nome algum, e adaptou dessa forma. Não deixa de ser um erro, mas é da produção do anime em si e não da dublagem.

128 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page